Новости Православия

Подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

Подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения» подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями (cкачать в pdf).

Русский перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю.

Этот материал подготовлен комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель — священник Михаил Желтов.

Здесь можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. Русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке. Цель перевода — разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование.

Предложенный перевод выполнен не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее.

В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.



Все новости раздела


Другие новости раздела

В Москве состоялось заседание Священного Синода Русской Православной Церкви

В Москве состоялось заседание Священного Синода Русской Православной Церкви

Председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ В.Р. Легойда рассказал о некоторых важных решениях, принятых 30 октября 2025 года на заседании Священного Синода Русской Православной Церкви.

Выступление Святейшего Патриарха Кирилла на XI Международном фестивале православных СМИ «Вера и слово»

Выступление Святейшего Патриарха Кирилла на XI Международном фестивале православных СМИ «Вера и слово»

16 октября 2025 года в Зале церковных соборов кафедрального соборного Храма Христа Спасителя г. Москвы состоялась встреча Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла с участниками XI Международного фестиваля православных СМИ «Вера и слово». Предс

Популярные новости

Окопные свечи для СВО
Новости прихода

Окопные свечи для СВО

В нашем храме мастерят специальные окопные свечи...

Выпекаем просфоры сами
Новости прихода

Выпекаем просфоры сами

Как многие уже знают, благодаря общим усилиям, мы приобрели оборудование...

Благотворительный обед
Объявления

Благотворительный обед

Благотворительный обед на территории храма в честь преподобного Сергея Радонежского на Мацесте.